المركز الإعلامي

Previous
Next

تنعى أسرة المركز القومي للترجمة رحيل المترجم الكبير رؤوف وصفي:
تنعى أسرة المركز القومي للترجمة ببالغ الحزن الكاتب والمترجم العربي الكبير رؤوف وصفي (1939-2020)، رائد تبسيط العلوم في العالم العربي، وتتقدم بخالص التعازي إلى أسرته وقرائه وتلامذته، في رحيله عن عالمنا تاركًا للأمة العربية تاريخًا طويلا وإرثا من الأعمال القيمة التي قدمها للقارئ المصري والعربي.

تسلم الدكتور رؤوف وصفي جائزة الترجمة العلمية عن ترجمته لكتاب “رؤية نانونية” من وزيرة الثقافة الدكتورة إيناس عبد الدايم في احتفالية يوم المترجم التي أقامها المركز القومي للترجمة في الخامس عشر أكتوبر الماضي.
يعد د. رؤوف وصفي أحد أعمدة تأليف الكتب العلمية وترجمتها في العالم العربي ومن أبرز الكتاب الذين أخذوا على عاتقهم تبسيط العلوم للقارئ باللغة العربية.
عمل الراحل بالتدريس بجامعات مصر والعراق والكويت، ورأس تحرير سلسلة الكتاب الشهري (الثقافة العلمية للشباب) الصادرة عن الهيئة العامة للكتاب بوزارة الثقافة المصرية، وقام بتأليف عددًا كبيرًا من الأعمال وترجمتها منها:”الكون والثقوب السوداء”،”الانسان الاّلي:الروبوت”،”كوكب

الأرض”،”الخيال العلمي:يروض المستقبل ويبشر بالسيطرة عليه”، “رحلة في فيزياء المادة والكون “.
صدرت له عن المركز القومي للترجمة مجموعة كبيرة من الأعمال :”ثلاث رؤى للمستقبل:أدب الخيال العلمي الأمريكي والبريطاني والروسي”،”حرب العوالم”،”الرجل الخفي”،”بشر كالأرباب”،”القصص القصيرة الكاملة لهربرت جورج ويلز،”الجانب المظلم للكون “، “استشراف المستقبل:ثورة التكنولوجيا

النانونية” و “رؤية نانونية”.
كذلك فإن له تجربة منفردة ومتميزة في كتابة قصص للشباب عبر سلسلة روايات مصرية للجيب وهي سلسلة “نوڤا” والتي تعد من أقوى سلاسل الخيال العلمي في العالم العربي واستهدف بها الناشئة والشباب، كما شارك د. رؤوف وصفي في الكتابة للطفل عبر عدد من مجلات الأطفال العربية أبرزها مجلة “ماجد” من خلال سلسلة «طريقك إلى النجاح» التي قدم من خلالها أفكارا عملية للتنمية الذاتية وعُني فيها بتحفيز وعي القاريء الشاب الخيال العلمي.
ترجمت بعض قصصه من الخيال العلمي إلى الايطالية، وحصل على جائزة أفضل كاتب علمي من مؤسسة هانز زايدل الألمانية و أيضًا جائزة تبسيط العلوم من أكاديمية البحث العلمي والتكنولوجيا، وتوج مساره الترجمي المتميز بفوزه بجائزة الترجمة العلمية من المركز القومي للترجمة.
رحم الله فقيد الثقافة العربية الكبير وجعل أعماله في الترجمة والتأليف علما ينتفع به القاريء العربي .

د. خالد عبد الغفار وزير التعليم العالي والبحث العلمى

د. خالد عبد الغفار وزير التعليم العالي والبحث العلمى

المسابقة تعمل على تنمية مهارات وقدرات الشباب لإنتاج ثقافة راقية

د. إيناس عبد الدايم وزيرة الثقافة

د. إيناس عبد الدايم وزيرة الثقافة

الترجمة أحد أهم أساليب نقل العلوم والمعارف بعد تعاظم قيمتها، والمسابقة لمنح الشباب خبرات متميزة

أعلن د. خالد عبد الغفار وزير التعليم العالي والبحث العلمى، ود. إيناس عبد الدايم وزيرة الثقافة عن إطلاق مسابقة متخصصة فى الترجمة لطلاب الدراسات العليا من أقسام اللغات بالجامعات الحكومية المصرية، تحت شعار “ترجم، ابدع”، وذلك من خلال الموقع الإلكترونى www.targem-eg.com.

وأكد د. خالد عبد الغفار أن المسابقة تأتي في إطار الاهتمام الكبير الذي توليه الدولة للشباب؛ بهدف دعمهم وتنمية خبراتهم ومهاراتهم، فضلا عن حث شباب الجامعات على المشاركة والاندماج الإيجابي في الأنشطة الجامعية والثقافية وفي المجتمع بشكل عام، إلى جانب إطلاق طاقاتهم الإبداعية.

وأوضح وزير التعليم العالى أن المسابقة تهدف إلى إلقاء الضوء على الخبرات الشابة المتميزة التي تدرس الترجمة بالجامعات المصرية من خلال استغلال الثراء المعرفي والثقافي الذي أنتجه كبار المفكرين والأدباء بمختلف اللغات، وحث هؤلاء الشباب على التعرف عليه وترجمته من مختلف اللغات ليضاف إلى رصيد الثقافة والمعرفة المصرية والعربية.

وأضاف د. خالد عبد الغفار أن المسابقة تهدف أيضًا إلى تكوين فرق ترجمة بحد أقصى خمسة دارسين تحت إشراف أساتذة الترجمة من مختلف أقسام اللغات بالجامعات؛ لنقل الخبرات بين الأجيال وترسيخ روح الفريق والعمل الجماعي، إلى جانب الاستفادة من وقت فراغ الشباب في نشاط مفيد خاصة خلال فصل الصيف، مؤكدًا أن المسابقة تعد فرصة متميزة لشباب الجامعات من ذوي الهمم المتميزين في اللغات والترجمة؛ للاندماج في المجتمع الجامعي وتشجيعا لهم على المشاركة والإبداع.

ومن جانبها، أشارت الدكتورة إيناس عبد الدايم إلى أن التعاون بين الوزارتين يأتي كأحد صور تكاتف مؤسسات الدولة لتحقيق الصالح العام، مشيرة إلى أن أهداف المسابقة تتجسد فى منح الشباب خبرات متميزة فى مجال الترجمة وترسيخ روح الفريق والعمل الجماعي والقدرة على الاندماج إلى جانب اكتساب مرونة التكيف والانفتاح على الآخر والتواصل معه وتعزيز القدرة على الالتزام وتحقيق الهدف.
وأضافت وزيرة الثقافة أن استثمار طاقات الشباب يعد وسيلة لبناء وتطوير المجتمعات، موضحة أن الترجمة تمثل جسر التواصل بين الحضارات والشعوب وأحد أهم أساليب نقل العلوم والمعارف وتبادل الخبرات خاصة بعد أن تعاظمت قيمتها كنتيجة طبيعية للثورة المعرفية المعاصرة فى مختلف المجالات.

جدير بالذكر أن وزارة التعليم العالى والبحث العلمى خصصت جائزة للطلاب الفائزين، وهي تدريب لمدة أسبوعين في إحدى الجهات المتخصصة في الترجمة بالخارج، وذلك برعاية كل من بنك مصر والبنك الأهلي، وأن وزارة الثقافة قد خصصت جائزة للأعمال الفائزة تتمثل فى نشرها من ضمن إصدارات المركز القومي للترجمة وإهداء شهادة تقدير، وسوف يتم التقدم للمسابقة فقط من خلال الموقع الإلكترونى الخاص بها ولمدة شهر من التاريخ الذي سيتم الإعلان عنه على الموقع، مع الالتزام بالشروط المعلنة.
المركز الإعلامي
لوزارة التعليم العالي والبحث العلمي

التغطية الإعلامية

"القومي للترجمة" يطلق الدورة الثانية من مسابقة الترجمة للإسبانية
التعليم العالي والثقافة تطلقان مسابقة في مجال الترجمة لشباب الجامعات
التعليم العالي والثقافة تطلقان مسابقة في الترجمة لشباب الجامعات
فتح باب التقدم لجائزة "ساويرس الثقافية" في دورتها الـ16.. تعرف على الشروط والجوائز
«القومي للترجمة» يعلن عن أولى مسابقاته لطلاب الدراسات العليا بالجامعات (الشروط)
رئيسة المركز القومي للترجمة: نسعى لدمج الشباب بالحركة الثقافية من خلال مسابقة «ترجم إبدع»
علا عادل: هدف مسابقة الترجمة دمج ودعم الشباب فى الحركة الثقافية
التعليم العالي والثقافة تطلقان مسابقة الترجمة لشباب الجامعات
ترجم ابدع.. التعليم العالمى والثقافة يطلقان مسابقة فى الترجمة
التعليم العالي والثقافة تطلقان مسابقة في مجال الترجمة لشباب الجامعات
التعليم العالي والثقافة تطلقان مسابقة في الترجمة لشباب الجامعات
التعليم العالي والثقافة تطلقان مسابقة في مجال الترجمة لشباب الجامعات
«التعليم العالي» و«الثقافة» تطلقان مسابقة في مجال الترجمة لشباب الجامعات
التعليم العالي والثقافة تطلقان مسابقة في الترجمة لشباب الجامعات
التعليم العالى والثقافة تطلقان مسابقة فى مجال الترجمة لشباب الجامعات لتنمية مهاراتهم
التعليم العالي والثقافة تطلقان مسابقة في مجال الترجمة لشباب الجامعات
اخبار مصر العاجلة - Egypt News : التعليم العالي والثقافة تطلقان مسابقة في مجال الترجمة لشباب الجامعات
التعليم العالي والثقافة يطلقان مسابقة في مجال الترجمة لشباب الجامعات